
Muy Diversas Versiones - Aurelio Asiain | Grano De Sal
en 24 meses de
Lo que tienes que saber de este producto
- Año de publicación: 2025
- Tapa del libro: Blanda
- Género: Literatura y ficción.
- Subgénero: .
- Poesía.
- El set incluye libros.
- Número de páginas: 162.
- Edad mínima recomendada: 18 años.
- Dimensiones: 13.5cm de ancho x 21cm de alto.
- Peso: 197g.
- ISBN: 9786072661462.
Características del producto
Características principales
Autor | AURELIO ASIAIN |
---|---|
Idioma | Español |
Editorial del libro | Grano De Sal |
Tapa del libro | Blanda |
Año de publicación | 2025 |
Otros
Cantidad de páginas | 162 |
---|---|
Altura | 21 cm |
Ancho | 13.5 cm |
Peso | 197 g |
Material de la tapa del libro | Blanda |
Género del libro | Literatura y ficción |
Tipo de narración | Poesía |
Tamaño del libro | Mediano |
Edad mínima recomendada | 18 años |
Descripción
Traducir poesía es recrearla. En sus múltiples traducciones, Jorge Luis Borges rehuyó de la literalidad y no tuvo empacho en traicionar el original para ser fiel a la literatura, o a su idea de la literatura. Muchos escritores han llevado textos de una orilla lingüística a otra, incluso sin conocer —ya no se diga dominar— la lengua de origen: lo hizo Alfonso Reyes con la Ilíada teniendo poco más que rudimentos de griego, Octavio Paz se atrevió con numerosos versos en japonés, Samuel Beckett con toda la antología de poesía mexicana preparada por el propio Paz y Pessoa volcó al portugués a Omar Jayam “con fiel infidelidad”. En estas páginas, Aurelio Asiain ha reunido poemas milenarios, meramente antiguos, modernos en sentido amplio y estrictamente contemporáneos, escritos en una decena de lenguas, y los ha acompañado de notas de intención diversa y extensión variable, que en algunos casos dieron pie a breves ensayos sobre técnica y retos de traducción, sobre la vida de los autores o el momento en que compusieron la obra aquí incluida, sobre la tensión entre imágenes y palabras, entre ritmo y significado. “Traduzco todos los días, por placer o por docencia y nunca, desde hace décadas, por encargo”, explica el autor en la nota introductoria de este volumen: “Practico una disciplina, cultivo con fervor mi oficio, pero no soy un traductor profesional. Tampoco lo fueron los maestros que venero.” El lector encontrará en estas muy diversas versiones un amplísimo arco temporal y geográfico, con fragmentos del Rig Veda y las Metamorfosis ovidianas, algunos breves poemas zen de Vietnam y otro muy extenso de Victor Hugo, unos cuantos trazos del japonés Ikkyu y una muestra de poetas ucranios.
Sin garantía
SEQUOIA
+50 Seguidores
+1000 Productos
MercadoLíder
¡Uno de los mejores del sitio!
+1000
Ventas concretadas
Brinda buena atención
Entrega sus productos a tiempo
Medios de pago
Meses sin Tarjeta
Tarjetas de crédito
¡Paga en hasta 3 cuotas!
Tarjetas de débito
Efectivo
Preguntas y respuestas
¿Qué quieres saber?
Pregúntale al vendedor
Nadie ha hecho preguntas todavía.
¡Haz la primera!
Publicación #3744326580
DenunciarSe abrirá en una nueva ventana